汉泰味觉词引申义对比 02

外语培训 2020-03-03 14:51www.facebook-novi.com外语学习
 一、       汉泰语基本味觉词的引申义对比


1.      หวาน[wan4]/甜、甘

“หวาน”在泰语里主要有下列引申义:

(1)    表示美好的感觉。如:

ความทรงจำอันแสนหวาน /甜美的回忆

หวานหู/悦耳、顺耳

(2)    表示舒适的生理感觉。如:

ฝันหวาน/睡得甜

(3)    表示令人愉悦的音容笑貌。如:

ตาหวาน/(眼睛)水汪汪、晶莹

 เสียงหวาน /(声音)清脆、悦耳

ยิ้มหวาน/(容貌)妩媚、俊俏

(4)    表示容易、简单。如:

หวานหมู /容易、简单、方便

หวานคอแร้ง/轻而易举、乐滋滋

(5)    表示心肝儿、心上人、心爱的人。如:หวานใจ/心爱的人

(6)    表示倍尝甘苦,逆来顺受。如:หวานอมขมกลืน    

(7)    表示放弃眼前利益,等待更大利益,弃小等大。如:อดเปรี้ยวไว้กินหวาน(不吃酸,等吃甜)

 “甜”在汉语里主要有下引伸义:

(1)表示美好精神感觉。如: 甜蜜的生活、甜美的音乐

(2)表示舒适的生理感觉。如:睡得甜

(3)表示令人愉悦的音容笑貌。如:甜甜的声音、长得甜、笑得很甜

以上对比可以看出,泰语“หวาน”表现引申出来的消极意义比汉语多,而汉语“甜”引申的积极意义比较丰富。这一现象非常有趣。泰语里“甜”引申义与汉语里的不同就是泰语里“甜”引申义的有表示容易、简单的意思。汉语里“甜”没有这种用法。究其甜味的历史, 在中国, 甜味在古代是以“怡蜜”作代表的。“怡”即麦芽糖,“蜜”指天然蜜。“枣栗怡蜜以甘之。”(《礼记内则))说明在周代就有了“怡蜜”等甜味调料。春秋时, 就已有了用甘蔗汁制作的甜调料。东汉末期提炼蔗糖,唐朝以后更有了较纯的白砂糖和冰糖。在泰国, 依据历史,素可泰时期还是用甘蔗糖作甜味了, 当时除了使用甘蔗来做糖当调味料以外, 在作药的过程中还用当调料。

 

Copyright © 2016-2025 Facebook-novi.com 美国网 版权所有 Power by

美国留学|美国总统|美国电影|美国网|美国大学排名|美国大选|美国签证|美国首都|美国股市|美国人口