英语诗词:《水仙子·渡瓜州》

外语培训 2019-05-30 19:17www.facebook-novi.com外语学习

赵善庆·《水仙子·渡瓜州》
Crossing Guazhou
To the Tune of Narcissus
Zhao Shanqing

渚莲花脱锦衣收,
风蓼青雕红穗秋。
堤柳绿灭长条瘦,
系行人来去愁,
别离情今古悠悠。
南徐城下,
西津渡口,
北固山头。
Withering are lotus flowers and their beauty by the river islet,
Fading is knotweed in wind and its ears redden the autumn tint.
Willow tints of green are fading and twigs slender,
Mingled with the sorrow of the heart-broken traveler,
A tearful parting from the lover is haunting forever.
At the gate of Nanxu, (1)
At the Ferry of Xijin, (2)
At the top of Beigu Mountain. (3)

(1)Nanxu is another name for today’s Zhenjiang, Jiangsu Province.
(2)Xijin is a ferry on the north of Zhenjiang, Jiangsu Province.
(3)Beigu Mountain is a mountain protruding into the Yangtze River on the north of Zhenjiang, Jiangsu Province.

Copyright © 2016-2025 Facebook-novi.com 美国网 版权所有 Power by

美国留学|美国总统|美国电影|美国网|美国大学排名|美国大选|美国签证|美国首都|美国股市|美国人口