新加坡式英语 Singlish!

美国留学 2019-05-01 19:00www.facebook-novi.com美国留学申请

  虽然在全球范围内未被认可为一种正式语言,但在旅游时,对式英语的些许了解无疑具有很重要的作用。新加坡英语是英语、中文、马来语、泰米尔语及当地方言的独特混合而成。对于某些人来说,新加坡式英语是一种美丽的语言,因为她鲜明地展示了新加坡社会中的多元化特征;而对于其他人而言,这种语言充满了语法错误,以至于在每次听到时,都会多少感到困窘。不论如何,适当地了解新加坡式英语,或至少明白其中最常见的短语,对于避免出现“翻译迷失”将具有很大的帮助。

  除了当地人在绝大多数句子中用于停顿的典型的“lah”外,下面是您可能会遇到以及最经常使用的短语的快速指南:

  Don’tprayprayah!:“别胡闹!”

  Oh,izzit:“有意思。”/“噢,那是真的吗?”

  Dohwan:“不用了,谢谢。”/“我不想要。”

  Kiasu:这是用于形容众多新加坡人强烈求胜个性的一般用语。最初来自于中文方言中的表达,意为“害怕失败”。

  Sohow:“那我们现在做什么?”

  Alamak!:惊愕或怀疑的一般表达。

  Cancan!:“是的,肯定。”

  Auntie/Uncle:分别对年长女士/男士的尊称。

  Laidatalsocan:“这个可以接受吗?”

  新加坡方式英语与正统英语的比较

  hiscountryweatherveryhotone.—这个国家天气很热。(话题语为地点)

  和正统英语比较:Theweatherinthiscountryisveryhot.

  Yesterdaygotsomanypeople!—昨天人真多!(话题语为时间)

  和正统英语比较:Thereweremanypeopleyesterday!

  Playsoccerheverygood.—踢足球他拿手。(话题语为范围)

  和正统英语比较:Heplayssoccerwell.

  Thatpersontherecannottrust.—那边那个人信不过。(话题语为宾语)

  和正统英语比较:Can'ttrustthatpersonthere.

  和汉语一样,新加坡英语的话题语可以省略,而英美英语则不行:

  Notgoodonelah.—(这个)不好的啦。

  和正统英语比较:Thisisnotgood.

  Cannotlikethatgoonelah.—(你)不能这么去的啦。

  和正统英语比较:Youcan'tgointhisway.

  Howcomenevershowup—(他)怎么没来?

  和正统英语比较:Howcomehedidn'tshowup

  Ilikebadminton,that'swhygoplayeveryweekend.—我喜欢羽毛球,所以(我

  )每个周末都去打。

  和正统英语比较:Ilikeplayingbadminton,soIplayiteveryweekend.

  Henotfeelingwell,sodecidetostayhomeandsleep.—他觉得不舒服,所以(

  他)决定呆在家里睡觉。

  和正统英语比较:Heisnotfeelingwell,sohedecidestostayhomeandsleep

  疑问句除了英美英语中倒转主语和动词的疑问句形式以外,新加坡英语还有两个和汉语

  相似的疑问句句型:

  Ornot相当于汉语动词的“X不X”疑问句形式,但必须加在句尾,而且不能用于否定句

  :

  Thisbookyouwantornot—这本书你要不要?

  Canornot—行不行?

  Youwantwatchmovieornot—你想不想看电影?

  “Isit”(是吗?)和英美英语不同,可以加在任何句子之后以表示疑问,和句子中

  的动词无关,主要表示说话者已经认为答案是肯定的,只是想确认而已:

  Theyneverstudy,isit—他们不学习是吗?(怪不得不及格)

  正统英语:Didtheyneverstudy

  Youdon'tlikethat,isit—你不喜欢是吗?(怪不得你做鬼脸)

  正统英语:Don'tyoulikeit

  Alamak,youguysneverreadnewspaperisit—我的妈呀,你们从来不看报的是吗

  ?(怪不得这么孤陋寡闻!)

  正统英语:Mygod!Doyouneverreadnewspapers

  除此以外,新加坡英语有许多可以表示或加强疑问的语气助词,如hah、hor、meh、ar等

  ,在“助词”一节中另有详述。

  以下为您列出一些较常用的“新加坡式英语”字眼,让您参考,或能在新加坡旅行时派上用场。

  【Action】(动词)

  源出英语,是炫耀的意思

  举例:那个家伙总是爱action,把劳力士牌手表戴在袖子上。

  【Arrow】(动词)

  源出英语,意思为被指定做某些您不喜欢做的事

  举例:我被他arrow到这里上漆。

  【Blur】(形容词)

  源出英语,意思为什么都不知道/不知道发生什么事。

  举例:他没有准备功课,所以今天上课时显得特别blur。

  【Boh-Chup】(形容词)

  源出福建话,指不管的意思。

  举例:啊,boh-chup,我今天不交功课了。

  【Chim】

  源出福建话,指深奥、无法理解的意思。

  举例:今天胡教授这堂课很chim。

  【Chope】(动词)

  源出英语,是预定的意思。

  举例:明天的那场免费表演肯定会有很多人出席,我们一定得提早去chope座位。

  【Gostun】(动词)

  源出英语,是倒退的意思。

  举例:他把车子驾过头了,所以现在得gostun。

  【Havoc】(形容词)

  源出英语,是很野、控制不住的意思。

  举例:那男孩很havoc,每天都玩到三更半夜才回家。

  【Kayu】(形容词)

  源出马来语,是蠢或笨的意思。

  举例:他太kayu了。教了这么多次还是不会。

  【Kiasu】(形容词)

  源出福建话,是指怕输给别人或不要丢脸的意思。

  举例:他一大早就去排队买今晚的戏票,真是kiasu!

  【Lah】

  新加坡人最喜欢用lah完成句子,以示强调/重点。

  举例:很好笑lah!

  【Langgar】(动词)

  源出马来语,是相撞的意思。

  举例:那辆车突然冲了出来,与我的车langgar。

  【Obiang】(形容词)

  源出福建话,是指过时、丑陋的意思。

  举例:这件衣服这么obiang,怎么会有人要买?

  【Paiseh】(形容词)

  源出福建话,指不好意。

  举例:这已经是我第三次忘记她的名字了,真的很paiseh。

  【Shiok】(形容词)

  源出马来语,意思为绝妙的、非凡的。

  举例:那碗虾面汤很shiok。

  【Sekali】

  突然的意思。

  举例:我正准备右转,sekali那辆车冲了出来,差点和我的车langgar!

  【Solid】(形容词)

  源出英语,是很棒的意思。

  举例:你看到他刚才如何进球吗?Solid!

  【Sotong】(形容词)

  源出马来语,是什么都不知道的意思(类似Blur的意思)

  (Sotong在马来语是指乌贼。乌贼会喷射黑墨使周围一片朦胧)

  举例:这个方案已经进行好几个月了,你怎么现在才知道?真是sotong!

  【Suaku】(名词)

  源出福建话,是乡巴佬的意思

  举例:你怎么那么suaku?连激光唱机是什么都不懂!

  【Terok】(形容词)

  源出马来语,是麻烦或困难的意思

  举例:那位顾客真是非常terok!

  【Tompang】(动词)

  源出马来语,是乘坐或请求帮助的意思

  举例:您现在要到邮政局去吗?我能否tompang你帮我把这些信寄出去?

  【Ulu】(形容词)

  源出马来语,意思为乡下或荒废的地方

  举例:这个地方这么ulu,连个人影都没有。

  【YaYa】(形容词)

  意思为非常爱夸口或非常自大。

  举例:他这个人很yaya。

Copyright © 2016-2025 Facebook-novi.com 美国网 版权所有 Power by

美国留学|美国总统|美国电影|美国网|美国大学排名|美国大选|美国签证|美国首都|美国股市|美国人口